De Engelse taal heeft door kruising met andere talen een aantal ‘nakomelingen’ oftewel pidgintalen voortgebracht.
Een pidgintaal is een vereenvoudigde taal die ontstaat wanneer mensen met verschillende moedertalen die elkaars taal niet kennen elkaar toch proberen te begrijpen; dus een contacttaal of lingua franca. In veel gevallen gaat het hier om voormalige koloniën, waar de taal van de koloniserende macht, bijvoorbeeld het Engels, zich vermengde met de oorspronkelijke taal van het gebied.
Enkele talen die tot de pidgin English (‘bad English’, gebroken Engels) gerekend worden, zijn:
1. Tok Pisin (talk pidgin)
Het Tok Pisin is een creooltaal die wordt gesproken in het noordelijk deel van Papoea Nieuw Guinea. De taal kenmerkt zich door grammaticale regels die op verschillende Papoeatalen zijn gebaseerd, maar de woorden zijn ontleend aan het Engels.
Noot: met creooltalen worden bedoeld Afrikaanse talen en dialecten vermengd met een Europese taal, bijvoorbeeld, Engels, Frans, Nederlands enzovoorts.
2. Pitkern (Pitcairnees)
Het Pitcairnees is naast het Engels de taal die op het Polynesische eiland Pitcairn (zuidelijke Grote Oceaan) wordt gesproken. Het is een creooltaal op basis van een 18e-eeuws Engelsdialect en het Tahitiaans.
3. Gullah
Gullah is een officiële taal, een soort mix van Afrikaans en Engels, die gesproken wordt in Noord-Carolina en Zuid-Carolina, Verenigde Staten van Amerika.
4. Singlish
Singlish is een creooltaal gebaseerd op het Engels, Chinees en Maleis die in Singapore gesproken wordt. Singlish is een samentrekking van Singapore en English.
5. Sranan
Het Sranan is een creooltaal gebaseerd op het Engels; dat wil zeggen dat de (kern) woordenschat grotendeels van Engelse afkomst is. De taal is echter niet voor sprekers van het Engels verstaanbaar. Bijna 80 procent van de Surinaamse bevolking spreekt het Sranan. Thans is het Sranan afhankelijk van het Nederlands; veel leenwoorden van het Nederlands.
Noot: Suriname was van 1650 tot 1667 een kolonie van Engeland en van Nederland van 1667 tot en met 1975.
Het Bajan (Barbados), het Patois (Jamaica) en het Krio (Sierra Leone) zijn ook pidgin English.
Sranan: “Mi no go tak furu” (Ik ga niet veel praten, uitwijden). “Lesi a artikel” (lees het artikel).
Ahmad Jhawnie