De Pertjajah Luhur (PL) is voorstander van eenheid in verscheidenheid en wil bijdragen aan de eenheid van het Surinaamse volk door de druk en verspreiding van het Sranan Tongo woordenboek mogelijk te maken. “De eenheid van het Surinaams volk begint bij de taal en we spreken allemaal Sranan Tongo”, legt Ludwig van Mulier uit. Hij is, samen met Max Sordam, medeauteur van het Sranan Tongo woordenboek.
ADVERTENTIE |
Van Mulier legt uit dat er verschillende schrijfwijzen zijn van het Sranan Tongo, maar dat met het Sranan Tongo woordenboek geprobeerd wordt de schrijfwijze te standaardiseren. Van Mulier overhandigde symbolisch dit woordenboek aan PL-voorzitter Somohardjo in het kader van 1 juli, Keti Koti.
Met de standaardisering van het Sranan Tongo wordt het recht van alle groepen in Suriname erkend om een eigen taal te gaan ontwikkelen, vindt van Mulier. “Als je je eigen taal goed beheerst, beheers je automatisch alle vreemde talen heel makkelijk. Dat is het resultaat van taalkundig onderzoek geweest,” betoogt de schrijver.
Hij wil door standaardisering bijdragen aan de interne ontwikkeling van het Sranan Tongo en is blij dat hij daarbij de volledige ondersteuning mag genieten van de Pertjajah Luhur. Hierdoor zal een geïntegreerd woordenboek tot stand komen en één schrijfwijze worden gehanteerd van het Sranan Tongo. “Hiermee draagt de Pertjajah Luhur bij aan de eenheid van het Surinaams volk”, stelt van Mulier.
Eén van de grootste verdiensten van Surinaamse volk is de eenheid. Het multicultureel volk is er vanaf de slavernij in geslaagd een taal te ontwikkelen: het Sranan Tongo. “Dat is een verdienste”. We staan er niet bij stil dat we deze taal als omgangstaal gebruiken. De vermaarde Amerikaanse schrijver James Baldwin zei tegen mij: jullie volk is in staat geweest een eigen taal te ontwikkelen. Het Nederlands is wel de officiële voertaal, maar er zijn maar weinig volkeren in de wereld die een eigen taal hebben ontwikkeld”, aldus van Mulier.
Somohardjo wijst er op dat we het Surinaams-Hindi woordenboek hebben en een Surinaams-Jawa woordenboek is in de maak. De partij is blij dat zij een bijdrage mag leveren aan het vermenigvuldigen van het Sranan Tongo woordenboek voor het bevorderen van de communicatie tussen alle groepen in Suriname. De PL-voorzitter geeft als voorbeeld dat als een Chinees pas in Suriname aankomt, het eerste dat hij of zij leert praten, Sranang Tongo is en niet het Nederlands. Het Sranan Tongo blijkt veel makkelijker te zijn in het converseren. “Mijn grootmoeder kan geen Nederlands praten, mijn moeder ook niet, maar het Sranan Tongo wel”, illustreert Somohardjo het gemak waarmee vrijwel alle Surinamers zich het Sranan Tongo eigen maken.
De woordenboeken zullen in de drukkerij van de partij zelf gedrukt worden. Om hoeveel exemplaren het gaat, kan de PL-voorzitter in dit stadium nog niet prijs geven. Dat is afhankelijk van de behoefte, zegt hij. Gedacht wordt aan onder andere Surinaamse studenten, alsook mensen in Nederland en toeristen die graag zo’n woordenboek zouden willen hebben. Personen die dit woordenboek willen aanschaffen, zullen slechts een bijdrage hoeven te betalen in de drukkosten. Daarmee wil de partij haar sociale kracht opnieuw tot uiting brengen. “Wij zijn er niet om winst te maken”, benadrukt Somohardjo.